<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 早春獨登天宮閣>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: In Early Spring, Alone I Climb Heaven's Palatial Pavilion>
<BookPage: 52>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
天宮日煖閣門開
獨上迎春飲一杯
無限遊人遙怪我
緣何最老最先來
<End Poem>
<Translation>
Heaven's Palace warmed by sun,
open pavilion gates.
Alone I climb to welcome spring,
drink one cup.
Limitless the frolickers
who find this strange:
How come the oldest one
is the first to arrive?
<End Translation>
<Formatted Translation>
Heaven's Palace warmed by sun, open pavilion gates.
Alone I climb to welcome spring, drink one cup.
Limitless the frolickers who find this strange:
How come the oldest one is the first to arrive?
<End Formatted Translation>